4. Un Pokédex per tutti

Iwata:

Ora ci sono un sacco di modi nuovi per giocare con i Crittogrammi RA Pokémon.

Ogasawara:

Sì. Abbiamo lavorato sodo per fare in modo che potessero essere attaccati al muro.

Ishihara:

Finora, quando le attaccavi al muro, le carte RA apparivano con l'angolazione sbagliata.

Iwata:

È vero. Sembrava sempre di guardarle dall'alto.

Orimoto:

Ma stavolta abbiamo fatto in modo che quando le attacchi al muro, ti compaiono di fronte.

Iwata:

Come ci siete riusciti?

Orimoto:

Abbiamo usato il sensore di movimento.

Iwata:

Ah, capisco. La relazione tra la posizione della carta e l'orientamento della console Nintendo 3DS stessa permette di rilevare se la carta si trova sul muro o a terra.

Orimoto:

Esatto.

Iwata:

Perché avete voluto che fosse possibile rilevare se una carta si trova sul muro?

Ogasawara:

Inizialmente avevamo pensato a dei poster.

Orimoto:

Ad esempio, sarebbe stato favoloso se ci fossero stati poster dei Crittogrammi RA Pokémon su un muro da qualche parte, ad esempio in un Pokémon Center, e un Pokémon gigante fosse balzato fuori.

Ishihara:

O un muro pieno di Crittogrammi RA Pokémon.

Ogasawara:

Se lo attacchi al muro normalmente, il Pokémon viene fuori in avanti, ma se lo attacchi rivolto verso destra, sbuca a destra, e se lo attacchi rivolto a sinistra, sbuca a sinistra.

Iwata:

E se lo attacchi capovolto?

Ogasawara:

Lo vedi da dietro. (ride)

Iwata:

Oh, certo. (ride)

Ogasawara:

Nel mondo reale, si può, ad esempio, creare una specie di labirinto tridimensionale, attaccare dei Crittogrammi RA Pokémon sui muri qua e là e, tenendo la console Nintendo 3DS, dirigersi nelle direzioni indicate fino a raggiungere la meta. Spero che le persone ci giochino anche così.

Takeuchi:

Già! (ride)

Ogasawara:

Mi auguro che la gente dica: "L'uscita è da questa parte!"

Iwata Asks
Ishihara:

Stavolta i modi di giocare sono tantissimi. Ad esempio, si possono prendere due Crittogrammi RA Pokémon, metterne uno davanti e l'altro un po' più indietro come se fossero uno di fronte all'altro, poi scattare una foto con una fotocamera digitale anziché con le due fotocamere dalla console Nintendo 3DS. Poi si trasmettono le immagini sullo schermo di un computer e si guardano attraverso il Nintendo 3DS. L'immagine risultante sarà tridimensionale.

Iwata:

Ah, capisco.

Ishihara:

Si possono scattare foto dei personaggi uno di fronte all'altro come in un combattimento, così sembrerà che si affrontino sulla console Nintendo 3DS. Spero che la gente escogiterà ogni possibile modo interessante di giocare.

Iwata:

Certo. I giocatori possono divertirsi con Pokédex 3D in mille modi diversi. Come si augura di vederlo spopolare d'ora in avanti?

Ishihara:

Innanzi tutto, vorrei che ogni console Nintendo 3DS avesse Pokédex 3D.

Iwata:

Sì, giusto. Ha detto che voleva fosse preinstallato sulla console Nintendo 3DS. (ride)

Ishihara:

Proprio così. (ride) Naturalmente, ci si può divertire a guardare le animazioni anche se non si conoscono i Pokémon, ma spero che almeno le persone che giocano a Pokémon Versione Nera e Pokémon Versione Bianca si divertano a usare Pokédex 3D. In quei giochi erano presenti un sacco di nuovi Pokémon, perciò...

Iwata:

Ed è uscito solo l'anno scorso, quindi l'intera gamma di nuovi Pokémon non si è ancora affermata del tutto nella testa dei giocatori...

Ishihara:

Credo anche che se si collezionano i Pokémon un po' alla volta in Pokédex 3D, si arrivi a conoscere velocemente i vari personaggi. Poi, durante la raccolta, vengono fuori un sacco di domande, del tipo: "E Pikachu, che fine ha fatto?" o "Riuscirò mai a vedere quel Pokémon?"

Iwata:

Già, che fine ha fatto Pikachu? (ride)

Ishihara:

Stiamo pensando a come presentarlo nel modo migliore per far contenti tutti. Gli unici che appaiono in Pokédex 3D sono i Pokémon presenti in Pokémon Versione Nera e Pokémon Versione Bianca, ma mi piacerebbe estendere il Pokédex all'intera serie di Pokémon.

Iwata Asks
Iwata:

Ma non sarebbe facile realizzare un simile progetto. La dimensione di una versione che comprenda l'intera serie di Pokémon sarebbe...

Ishihara:

Già. Il numero di Pokémon sarebbe enorme, ma abbiamo incluso in Pokédex 3D quante più funzioni potevamo.

Iwata:

Posso affermare che guardandolo i giocatori sono incoraggiati a fare cose completamente nuove. Si può utilizzare SpotPass per ricevere nuovi Pokémon un giorno dopo l'altro, condividere i Pokémon nel proprio Pokédex 3D e disegnare Crittogrammi RA Pokémon originali. Sono tutti contenuti nuovi, quindi in Nintendo qualcuno ha detto: "Con tutta la roba che offre, come mai è gratis?"

Ishihara:

È vero. Ho la sensazione che abbiamo sfruttato tutte le possibilità offerte dalla console Nintendo 3DS, fin nei minimi dettagli.

Iwata:

Se le persone che possiedono una console Nintendo 3DS si collegano a Internet, possono procurarselo facilmente, perciò spero che lo provino.

Ishihara:

Assolutamente. Vorrei che tantissima gente lo scaricasse.

Iwata:

Il suo sogno è che tutti lo abbiano?

Iwata Asks
Ishihara:

Sì. Vorrei che tutti quelli con una console Nintendo 3DS lo scarichino.

Iwata:

Grazie. Proseguendo, vorrei fare una domanda sul gioco Pokémon Rumble Blast11, uscito in esclusiva per la console Nintendo 3DS. Le chiedo scusa, Ishihara-san, ma se lei potesse trattenersi un altro po'... 11 : gioco d'azione per il Nintendo 3DS uscito in Giappone l'11 agosto 2011, e distribuito in Europa con il titolo dal 2 dicembre 2011.

Ishihara:

Va bene. Allora... Abbiamo deciso di offrire un extra come incentivo per i consumatori che acquistavano per primi12 Pokémon Rumble Blast. 12 L'incentivo era disponibile solo per i consumatori giapponesi.

Iwata:

Esatto.

Ishihara:

Abbiamo discusso di proporre come bonus una collezione di tutti i Crittogrammi RA Pokémon di cui abbiamo parlato prima, ma non sarebbe stato granché entusiasmante se i Crittogrammi RA Pokémon fossero stati subito tutti stampati.

Iwata:

Perché i giocatori dovevano disegnarseli da soli.

Ishihara:

Esatto. Abbiamo deciso che il bonus sarebbero stati Crittogrammi RA Pokémon con segni di spunta con cui riempire le caselle.

Iwata:

Come se fosse un Crittogramma RA da colorare.

Ishihara:

Esatto! Come un albo da colorare! (ride) Circa 10 erano già completati. Volevamo che i consumatori che acquistavano il gioco per primi completassero i restanti per far comparire i Pokémon.

Iwata:

Anche se si riempiono in modo approssimativo, come ci ha mostrato prima Ishihara-san, i Pokémon appaiono lo stesso.

Ishihara:

Sì. Appaiono tranquillamente.

Iwata:

È bello vedere apparire un Pokémon che tu stesso hai disegnato.

Ishihara:

I giocatori resteranno sorpresi. E stiamo pensando a un altro bonus...

Iwata Asks
Iwata:

Ne parleremo la prossima volta. (ride)

Ishihara:

Ma certo.

Iwata:

Grazie a tutti.

Tutti:

Grazie a lei!