2. Il secondo 'altolà'

Iwata:

Spiego brevemente come mai la produzione è stata fermata.Originariamente "Walk with Me!" doveva essere completato molto prima, ma lo sviluppo del software è stato posticipato ed in Giappone la data di distribuzione si sovrapponeva con quella di Nintendo DSi. Come sicuramente saprete, Nintendo DSi non è dotato di un alloggiamento per cassetta GBA, pertanto non sarebbe stato possibile usare questo gioco se non su un DS originale o su un DS Lite. Ovviamente gli acquirenti di Nintendo DSi non sarebbero stati molto contenti se il prodotto non fosse stato compatibile, così abbiamo deciso di fermare la produzione.

Shimomura:

Eravamo in un bel guaio. Non è stato affatto facile dire "Oh, scusate, ma dobbiamo rifare tutto in modo diverso...", dopo che tutti avevano dato il massimo per questo progetto.

Iwata:

Ho ancora impressa nella mente la sua espressione mortificata, quando stava per lasciare il mio ufficio. Sono certo che sia stato un brutto colpo per lei, Akita-san.

Akita:

Sì, quando ho saputo come stavano le cose, è stato un colpo. Tuttavia, dal momento che non doveva essere in cassetta, significava che l'avremmo potuto fare più compatto, così decisi di ripartire da zero.

Iwata Asks
Iwata:

Non c'era più bisogno di rispettare la dimensione dell’alloggiamento per cassetta.

Akita:

Sì, ma a questo punto si presentava un altro problema: come trasferire i dati dal misuratore d'attività alla scheda DS?

Iwata:

Sotto forma di cartuccia, bastava inserirlo nel DS per trasmettere i dati.

Akita:

Così la nostra sfida principale era scoprire come collegarlo. C'erano molte soluzioni per la connessione, ma parlando con il personale responsabile dei circuiti, abbiamo deciso che la migliore era la connessione ad infrarossi. Non avevamo molti dati da trasferire ed era una soluzione economica. Tuttavia...

Iwata:

Tuttavia?

Akita:

Tuttavia è nato un nuovo problema. Le schede di gioco DS sono veramente piccole e sottili. Dove si poteva mettere una porta di comunicazione IR su una scheda così?

Iwata:

Capisco. I designer originari non si sarebbero mai immaginati che qualcuno potesse volere una porta IR su una scheda di gioco del DS.

Akita:

Infatti, e così è stato necessario modificare la scheda di gioco. Non che fosse un grande idea, ma avevamo pensato di far sporgere la porta IR dalla scheda di gioco.

Shimomura:

Ci abbiamo provato, ma poi bastava premere leggermente per far saltare la scheda fuori dalla console DS.

Iwata:

Sporgendo dalla scheda di gioco, sarebbe stato facile da afferrare.

Iwata Asks
Akita:

Abbiamo pensato ad una funzione di bloccaggio per evitare l'uscita della scheda, ma ci siamo resi conto che era una soluzione ancora più scomoda.

Iwata:

Con un elemento sporgente sarebbe stata dura superare il tradizionale test di caduta Nintendo.

Akita:

Le dimensioni eccessive erano un problema per noi e, durante i nostri numerosi tentativi per risolvere la cosa, arriva trafelato un addetto ai circuiti e ci consegna un componente piccolissimo. Usando questa porta IR e piegandola in due sul circuito stampato per la scheda di gioco, abbiamo visto che si inseriva perfettamente.

Iwata Asks
Shimomura:

Tuttavia, circuiti stampati di questo tipo non erano mai stati impiegati da Nintendo prima di allora e alcuni dubitavano sulla nostra capacità di produrli in serie. Ma grazie all'impegno del personale dello stabilimento di Uji, iniziavamo a vedere risultati anche sul fronte della produzione in serie.

Iwata:

Quindi avevate risolto il problema della scheda di gioco DS, ma che mi dite del misuratore d'attività?

Akita:

A quel punto le parti interne dei circuiti erano finalmente complete e anche le dimensioni erano state per lo più definite. Ma c'era ancora un vecchio problema che era sorto già con il formato in cartuccia: stavolta volevamo aumentare la resistenza all'acqua.

Iwata:

Potevate approfittare della possibilità di dover rifare tutto da capo.

Akita:

Esatto. Così, ecco cosa abbiamo fatto, chiaramente prima che i designer ci lavorassero, quindi il look è quello che è...

Iwata Asks
Iwata:

È molto più compatto rispetto alla struttura di una cartuccia.

Iwata Asks
Akita:

Sì, infatti ero molto fiduciosa quando sono andata a farlo vedere a Shimomura-san.

Iwata:

E lui, cos'ha detto?

Akita:

Ha esclamato: "Che roba è? È enorme!"

Tutti:

(risate)

Shimomura:

Ho detto: "Non va affatto bene. Dovete ricominciare da capo!"

Iwata:

Perché una decisione così drastica?

Shimomura:

L'idea originaria di questo progetto era quella di realizzare un misuratore d'attività senza display contapassi (schermo LCD). Abbiamo pensato che gli utenti avrebbero apprezzato di più il software, se avessero potuto camminare normalmente durante il giorno senza dover guardare il display, per poi scoprire quanto avevano effettivamente camminato accendendo il software alla fine della giornata. E dato che il display LCD non serviva, era possibile trovare una soluzione davvero compatta. Desideravo realizzare un prodotto che non avesse l'aspetto di un classico contapassi. Ma il prototipo che avevo davanti era molto più grande di quanto immaginassi, così ho pensato: "Ma perché non riescono a fare nulla di più piccolo?" Naturalmente mi dispiaceva per Akita-san.

Iwata:

Dev'essere stato un vero e proprio shock vedersi mandare tutto all'aria per la seconda volta, vero Akita-san?

Akita:

Beh, il mio lavoro è progettare le casse dei circuiti stampati. Quindi sono tornata dal personale addetto ai circuiti e ho ripetuto loro le testuali parole di Shimomura-san. "Non va affatto bene. Dovete ricominciare da capo!"

Tutti:

(risate)

Akita:

Dopo aver detto loro: "dev'essere più piccolo!", gli addetti ai circuiti si sono messi a lavorare sodo. Il design è stato completamente riveduto, cambiando persino la posizione delle viti, e per ottenere un prodotto più piccolo possibile, si continuavano a fare lievi modifiche, una dopo l'altra, finché non siamo giunti a questo.

Iwata Asks
Shimomura:

Vedete? Quando volete, ce la fate! (ride)

Iwata:

Beh, devo ammettere che è davvero piccolo.

Shimomura:

Creando un oggetto così piccolo e tondeggiante, come una saponetta, non avrebbe dato certo fastidio in tasca, nemmeno se fosse finito di traverso..

Iwata:

Pare che abbiate testato persino se potesse far male camminandoci sopra a piedi nudi. (ride) A proposito, questo compatto misuratore di attività ha una caratteristica speciale che non si trova sui contapassi standard, vero?

Shimomura:

Sta parlando della funzione di registrare i dati relativi ai passi al minuto?

Iwata:

Perché avete deciso di includere una funzione del genere?

Shimomura:

Ci sono molti contapassi sul mercato, che indicano il numero totale di passi in un giorno, ma non c'era ancora un prodotto con indicazioni più dettagliate sul numero di passi al minuto. Quindi l'abbiamo fatto noi: registra il numero di passi al minuto per fornire gradualmente anche questa informazione. Abbiamo pensato che, aggiungendo questa funzione in anticipo, gli sviluppatori del software avrebbero avuto nuove interessanti opportunità.

Iwata:

In altre parole avete aggiunto una funzione mai vista prima su un misuratore d'attività, sebbene non si sapesse ancora come sfruttarla. È stata una sua idea Shimomura-san?

Shimomura:

Forse la mia intuizione ha semplicemente avuto fortuna. Essendo un tecnico hardware per Nintendo, ho avuto modo di verificare spesso quante trovate divertenti si possono realizzare, aggiungendo a un nuovo hardware funzioni più disparate. Pertanto, se mi viene in mente qualcosa di interessante a livello di hardware e il budget lo permette, lo voglio realizzare a tutti i costi. Poi, basta passare il testimone agli sviluppatori software, dicendo: "Sono sicuro che questa funzione vi sarà utile e quindi l'ho inclusa nell'hardware".

Iwata Asks
Iwata:

C'è una spia (un indicatore) su questo misuratore d'attività e quando si raggiunge il numero di passi prestabilito, passa dal rosso al verde. Anche questa è stata una sua intuizione?

Shimomura:

Sì, infatti. Solitamente questo tipo di spie cambiano colore quando la batteria sta per scaricarsi. Ma, siccome in questo caso è il software a comunicare quando la batteria sta per scaricarsi, abbiamo pensato ad un'altra funzione per questa spia: cambia colore una volta raggiunto un certo obiettivo. Poi potevano emergere altri usi interessanti per questa spia. Ma nemmeno io mi potevo immaginare il prodotto finito in quella fase. Pensavo solo: "Bene, io ho fatto la mia parte; adesso tocca a te, Morimura-san. Tira fuori qualcosa di bello!"

Iwata:

Ha rivelato queste innovazioni con un tempismo perfetto! (Ride) Allora adesso sentiamo qualcosa sul software.